KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]

Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рекс Стаут, "Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Просто подумал, что вы, возможно, один из тех немногих, кто слышал. — Только пристальный взгляд мог бы уловить едва заметные признаки неудовольствия, вызванные этим заявлением, явно задевшим тщеславие посетителя. — Впрочем, это не имеет значения. Важно другое: будучи наблюдательным в силу своей профессии, я заметил, что вы не удивились при моем известии, и то, как вы оборвали фразу, подсказало мне, что вы слышали о хинине и прежде. Вы знаете, как он оказался в «Ливер Пит»?

— Нет, не знаю! — Тингли заерзал на стуле. — Я признаю, мистер Фокс, что у вас вполне обоснованные претензии.

— Я пришел не с жалобой, — отмахнулся Фокс. — А что, много уже было нареканий?

— Мы… да, несколько…

— Все от покупателей? От властей? Или от репортеров?..

— Господи помилуй! Нет! С чего бы?.. В хинине нет ничего опасного…

— Это верно. Но как закуска он вряд ли годится, тем более что на этикетке — о нем ни слова! Как вы уже слышали, я здесь не для того, чтобы жаловаться. Скорее, затем, чтобы обратить ваше внимание на тот ущерб, который может быть вам причинен, скажем, мною или кем-то еще, пожелавшим поставить в известность о хинине власти или прессу, допустим, «Газетт». Или тех и других? Нет, я делать этого не собираюсь, просто констатирую факт.

Тингли подался вперед и вперился в посетителя гневным взглядом. Фокс улыбнулся в ответ.

Наконец Тингли произнес голосом, звенящим от напряжения, как струна:

— Вы, именно вы?..

— Именно я!

— Почему вы?.. Вы грязный негодяй! — Его челюсть продолжала шевелиться, но на какой-то момент он лишился дара речи. Затем к нему вернулась способность говорить. — Мой бог! Я выбью из вас признание! На кого вы работаете? На «Пи энд Би»? — Он скорее выплюнул, чем произнес ненавистные ему инициалы.

— Я работаю только на себя.

— Черта лысого на себя! Не мытьем, так катаньем!

Можете сказать мистеру Клиффу…

— Не знаю никакого мистера Клиффа. Я здесь по собственной инициативе. Все это плод моих собственных размышлений.

Когда требовалось, в голосе Фокса появлялись убедительные нотки, например, как сейчас. Тингли откинулся на спинку стула и насупился, сжав губы так, что рот превратился в одну узкую щелку. Наконец он прорычал:

— Маленький персональный шантаж. Да?

— В какой-то степени — да.

— Что вы хотите?

— Я хочу проинспектировать вашу фабрику и поговорить с работниками. Хочу сделать все от меня зависящее, чтобы найти того, кто добавляет хинин в вашу продукцию. Я сыщик и хочу заняться расследованием.

— Вот как! — В голосе Тингли звучал неприкрытый сарказм. — И сколько же мне придется выложить вам за это?

— Нисколько! Ни цента! Вас не касается, почему я хочу заняться этим, если расследование будет должным образом санкционировано вами, поэтому считайте, что мною движет простое любопытство. По правде говоря, вам это будет только на руку. Я хороший детектив. Вы знаете полицейских чиновников? Должны знать, раз всю свою жизнь сидите здесь и занимаетесь этим бизнесом. Позвоните одному из них и наведите обо мне справки. — Фокс полез в карман, достал кожаный бумажник, раскрыл его и протянул свои водительские права. — Здесь мое имя.

Тингли взглянул на права, хрюкнул, помешкал немного и потянулся к телефону. Набрав номер, спросил капитана Дарста и спустя минуту начал задавать вопросы. Он выспрашивал дотошно, вплоть до мельчайших деталей, касающихся наружности Фокса, и наконец повесил трубку, повернувшись снова к посетителю.

Тингли испытал некоторое облегчение после телефонного разговора, однако, судя по его виду, полного удовлетворения не получил.

— Кто направил вас? — спросил он.

— Никто, — терпеливо ответил Фокс, — давайте не будем тянуть резину по новой. У вас и так дел по горло.

Выдайте мне пропуск для посещения всех помещений — и можете про меня забыть.

— Не знаю, дурак вы или не дурак, но и умным вас не назовешь.

— Да уж! Сейчас бы мне следовало быть у себя дома и опрыскивать купоросом персиковые деревья, а вместо этого, видите сами, чем я занимаюсь. Да и вы тоже!

Вместо того чтобы, накинув плед, плюхать трусцой по дороге со скоростью пять миль в час с пользой для здоровья, вы все еще торчите здесь.

— Вы из «Консолидейтед Кэрелз»?

— Я из ниоткуда.

— Что вы хотите сделать? Что именно?

— То, что сказал. Осмотреть фабрику и задать людям вопросы. Вы можете назначить мне сопровождающего, которому доверяете, чтобы он не отходил от меня ни на шаг.

— Вы чертовски правы, это я могу. Вы или лжец, или придурок. В любом случае… — Тингли потянулся к ряду старомодных массивных кнопок для звонков и надавил пальцем на вторую слева. Затем откинулся на спинку стула и сердито уставился на Фокса; воцарилось молчание, которое длилось до тех пор, пока не открылась дверь в боковой стене. Появилась женщина лет пятидесяти — шестидесяти, с несколько расплывшимися формами, энергичными чертами лица и темными глазами, в которых сквозила деловитость, и быстро приблизилась к столу.

— Мы только что запустили смеси на среднем конвейере…

— Знаю, — прервал ее Тингли. — Обождите минуту, мисс Ятс. Этого человека зовут Фокс. Он сыщик. Собирается осмотреть фабрику; ему разрешается задавать вопросы вам, Солу, Кэрри, Эдне или Тропу. Больше никому! Я ему не доверяю. Позже объясню, почему он здесь. Один из вас останется с ним.

— Можно ли ему посетить комнату для изготовления приправ?

— Да, но только не спускайте с него глаз, пока он будет там.

Мисс Ятс, по-видимому чересчур занятая, чтобы тратить время на дополнительные вопросы, кивнула Фоксу и отрывисто предложила:

— Пойдемте!



Снова оставшись один, Артур Тингли оперся локтями на крышку круглого, старомодного, оставшегося от отца стола и прижал ладони ко лбу, крепко зажмурив глаза. Он сидел так, не шевелясь, целых десять минут, затем поднял голову, поморгал и с мрачным отчаянием уставился на корзинку с утренней почтой. В ней, без сомнения, находились негодующие письма по поводу несъедобных закусок и пачка отмененных контрактов на поставку.

Даже заурядный рабочий день любого бизнесмена редко обходится без головных болей. Но еще до того, как этот черный вторник закончился, личная секретарша Тингли — костлявая, но настойчивая и цепкая в работе старая дева лет сорока трех, по имени Берлина Пилт, которую сам Тингли всегда называл служащей и никогда — стенографисткой или секретаршей, — испытала на себе в полной мере чрезмерное даже для Тингли рычание, лай и клацанье зубами. Она приписала это в основном хинину, а также и тому, что утренние посетители внесли свою лепту в ухудшение настроения босса: ни его высказывания, ни комментарии, ни письма, которые она печатала под его диктовку, не предоставили ей других, более приемлемых объяснений.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*